Дмитрий Пучков

Дмитрий Пучков – «главный гоблин» России, автор «правильных» и «смешных» переводов известных кинолент. Владелец «Тупичка Гоблина» по адресу Oper.Ru. Больше – в досье AllSeo.Ru.

Биография Фотографии

Дмитрий Пучков (он же Гоблин, он же Goblin) появился на свет 2 августа 1961 года в Кировограде, Украина. Первые школьные годы Дмитрий провел, обучаясь в украинском учебном заведении, но уже скоро его семья переехала на ПМЖ в Ленинград (ныне – СПб). Там Дмитрий Пучков посещал местные общеобразовательные школы, пока в конце 70-х не уехал с родителями в Германию. Последний – 10-й школьный год – Пучков проводит, учась в немецкой школе Вюнсдорфа, что в окрестностях Берлина. Всего он посещал шесть школ.

Дмитрий Пучков

После возвращения в СССР Дмитрий бесплатно сдал на водительские права в околоармейской молодежной военно-патриотической организации. В университет он не пошел. Прежде чем уйти служить, Дмитрий Пучков женится и работает несколько месяцев водителем грузового автомобиля. В армии ему поручили водить воздухозаправщик на базе ЗИЛ-131. Демобилизация настигла Дмитрия в неофицерском командном звании в 1982 году.

Кем только не работал Гоблин на гражданке после ухода из Вооруженных Сил. Сначала – автослесарем, потом – водителем грузовых автомобилей и тягачей. В какой-то момент Дмитрий Пучков переезжает в Узбекистан. Позже он объяснит это болезнью сына. В далекой республике Дмитрий трудится на самых разных должностях. Говорит, водил такси, ковал железо, работал сантехником.

В 1992 году семья вернулась в Санкт-Петербург. Дмитрий Пучков пошел работать рядовым сотрудником МВД. Через несколько лет, закончив спецшколу, он дослужился до звания старшего оперуполномоченного. Именно в органах Пучков разжился собственным прозвищем «Гоблин». Оно выпрыгнуло прямиком из газетной статьи про коррумпированных милиционеров и прилипло к Дмитрию на всю последующую жизнь. Подчиненные называли его «старший гоблин», друг друга именуя просто «гоблинами». Большую часть работы в органах Дмитрий Пучков проработал в тюремных частях.

Дмитрий Пучков

Причиной ухода со службы в 1998 году стал бизнес жены, в развитии которого ей потребовалась мужья помощь. Поскольку совмещать было нельзя, Пучков скрепя сердце покинул свой тогдашний пост. Позже он попытается вернуться в МВД, но его не примут обратно.

Заниматься писательством Гоблин начал в 1997 году. Его «карьера» стартовала статьями в авторитетных игровых журналах. Дмитрий писал обзоры «стрелялок». Позже его увлечение играми найдет отражение в разделе «Опергеймер» авторского сайта, а посвященные игре Quake материалы Пучков издаст в отдельной книге «Санитары подземелий» (легла в основу одноименной игры).

В 1999 году Гоблин создал себе «Тупичок». Помимо работы в торговом бизнесе жены, Дмитрий Пучков зарабатывал переводом текстов зарубежных видеоигр, а также написанием текстовой составляющей для отечественных игрушек. Но «основным побочным занятием» для него все же стал перевод фильмов. Так называемые «смешные» переводы (сам Гоблин именует их не иначе, как «ахинеей») составляют лишь несколько процентов от всех его работ. Среди самых известных переведенных фильмов – «Рок-н-рольщик», «Бешеные псы», «Хроники Риддика». В портфолио Гоблина есть и локализованные сериалы, такие как «Семья Сопрано», South Park (1-2 сезоны), «Робоцып», «Пол-литровая мышь».

Дмитрий Пучков

В рамках студии «Божья Искра» Дмитрий Пучков создал свои знаменитые пародийные переводы трех частей «Властелина колец», «Матрицы», «Бумера», «Звездных войн». Переработанный им «Бумер» даже транслировали по национальному телевидению некоторых стран СНГ. Основываясь на своих переводах, Гоблин написал одноименные книги, которые впоследствии издал.

Кроме того, Гоблин участвовал в озвучивании фильмов и компьютерных игр. Из кино – «Последний уик-энд» и «Хоттабыч». Из игр – «Вивисектор».

Гоблин – автор таких проектов, как «Правда о девятой роте», «Образование» и некоторых других. Многие из своих начинаний он реализует в рамках все того же авторского блога Oper.Ru. Посещаемость блога на 2011 год составляла в среднем около 50 тысяч человек в день.

Дмитрий Пучков

Пучков не устает обвинять переводчиков зарубежных кинолент в некомпетентности, неправильном понимании контекста диалогов и, как следствие, в ошибках перевода. Те отвечают ему полной взаимностью. Дмитрий – убежденный поклонник американского кинематографа (по крайней мере, того, что демонстрируют на «больших экранах»). Причину «трэшевости» некоторых фильмов предлагает искать именно в бездарном русскоязычном переводе и непрофессиональном озвучении.

На начало 2011 года Дмитрий Пучков продолжает жить с женой. Именно ей он благодарен за свое отточенное писательское перо – служа в армии, писал жене по письму каждый день. В одном из интервью Дмитрий сообщил, что его взрослый сын работает в строительной компании на должности заместителя гендиректора и в меру интересуется творчеством папы, изредка пересматривая переведенные отцом киноленты.

Проекты Дмитрия Пучкова:

Авторский блог Oper.Ru